全书阁 > 反正你也不喜欢大结局 > 蝶恋花 . 思君

蝶恋花 . 思君


  蝶恋花·思君

  白马黄尘逐古道。

  霜起烟遥,老树寒鸦躁。

  独倚层楼望断肠,云平行雁南归早。

  满眼游丝相聚好。

  庄梦蝴蝶,君妾同相照。

  秋院红墙同心锁,银匙遗至天涯脚。

  据以下德国爱情诗所填写:

  Du bist mein, ich bin dein:  

  dessen solltest du gewiss sein.  

  Du bist verschlossen  

  in meinem Herzen .  

  verloren sit das Schlüsselein:  

  du musst für immer drinnen sein  

  这是德国最早也是最美得一首爱情诗,发现在中世纪一位修女用拉丁文写给她情人的一封信的背面,约成于公元 1200 年前后。作者不详。原诗是古高地德语写成的,这里的新德语译文是 Max Wehrli 所译 .  

  君身属我兮,我身属君,  

  此情君应知之深!  

  我今将君兮  

  心头锁;  

  钥匙儿失落兮,  

  君只得永在我心头存! 


  (https://www.qshuge.com/2556/2556945/426405076.html)


1秒记住全书阁:www.qshuge.com。手机版阅读网址:m.qshuge.com